В большинстве случаев локализация анимационного и телевизионного контента ограничивается переводом диалогов и дубляжом. Команда CLS Media придерживается принципиально иного подхода.
При работе над анимационным сериалом «Герой внутри» команда CLS Media выполнила масштабную графическую локализацию проекта. Были адаптированы большинство экранных элементов - надписи в кадре, интерфейсы, титры, вывески и визуальная графика.
Такая работа является частью нашего стандартного производственного процесса и выполняется вручную видео-дизайнерами CLS Media с сохранением оригинального художественного стиля и авторского замысла. Этот подход требует высокой экспертизы и серьезных ресурсов, но именно он позволяет добиться результата, при котором локализованный контент выглядит цельно, органично и премиально для зрителя.
Подход CLS Media к графической локализации заметно выделяется на российском рынке анимационного и телевизионного контента по глубине проработки и качеству исполнения.
Проект «Герой внутри» стал наглядным примером того, как локализация может быть не техническим этапом, а частью самой истории.